PULP FICTION in het Nederlands? Bekt dat lekker? | 421

Omdat de film Pulp Fiction zo’n succes was, kwam er ook een Nederlandse vertaling van het filmscript geschreven door regisseur Quentin Tarantino. Uitgegeven door Luitingh-Stijthoff. Maar wil je zo’n goed script eigenlijk wel in het Nederlands lezen?

Michael Minneboo

Michael Minneboo is een freelance journalist gespecialiseerd in popcultuur, fancultuur, strips, film, online media en beeldcultuur. Hij schrijft over onder andere comics, Nederlandse strips & animatie en interviewt makers uit binnen- en buitenland. Daarnaast geeft hij lezingen en adviseert hij particulieren en bedrijven over bloggen.

  • reply Peter ,

    Ik hoor je voorlezen en het is net alsof ik naar een nasynchronisatie van de film kijk want ja, ik zie er wel meteen beelden bij 🙂

    • reply Michael Minneboo ,

      Ha ha. Heb jij al series gezien die Nederlands zijn nagesynchroniseerd? Ik vind dat nog steeds gek klinken. Vroeger bij animaties niet, want als kind wist ik niet beter. Maar als volwassene blijft het gek klinken.

    • reply Peter ,

      Toen mijn dochter jonger was heb ik met haar wel buitenlandse kinderprogramma’s en ook films voor kinderen gezien die in het Nederlands waren ingesproken maar nu heeft ze ook liever het Engelse origineel. Ik moet ineens aan een iconische serie als Fawlty Towers denken: alleen al het idee niet de originele stemmen te horen is al vreselijk.

      • reply Michael Minneboo ,

        Fawlty Towers in het Nederlands lijkt me ook verschrikkelijk. Wist je trouwens dat Nederlandse comedies als Laat maar zitten eigenlijk Nederlandse vertalingen/versies zijn van Engelse comedies?

      Leave a comment