Originele Batman-tekening van Frank Miller levert kleine half miljoen op

The Dark Knight Returns is een van de beste Batman-strips ooit verschenen. Frank Miller blies met deze graphic novel de legende van Batman nieuw leven in. Een van de meest iconografische tekeningen uit die strip ging donderdag 5 mei onder de hamer. Een anonieme koper legde er $448.125,- voor neer.

Dat bericht de site boingboing.com.

Batman en de nieuwe Robin (Carrie Kelley – ja, een meisje) springen hoog boven de daken van Gotham City.
De originele tekening is afkomstig uit nummer #3 van de vierdelige serie uit 1986. Het tekenwerk is van Miller, Klaus Janson inkte het.

“I’ve always loved that drawing,” commented Miller, when asked before the auction what his thoughts on its imminent sale were. “Danced around my studio like a fool when I drew it. I hope it finds a good home.”

De tekening werd geveild bij Heritage Auction Galleries.

Ik vind het ook een prachtige tekening, al had ik die 400.000 niet ergens slingeren om hem te kopen. Gelukkig is de paperback van The Dark Knight Returns gewoon nog te koop. Sterker nog: De Vliegende Hollander heeft net een nieuwe Nederlandse editie op de markt gebracht. Ger Apeldoorn friste zijn vertaling uit de jaren tachtig op.

Je mag je serieus afvragen waarom er na al die tijd nog een Nederlandse vertaling van de strip verschijnt. Niet dat The Dark Knight Returns geen belangrijke Batman-strip is, maar Baldakijn Boeken heeft indertijd al een trade uitgebracht en ondertussen zal iedere Batman/Miller-liefhebber wel gewoon de Engelse editie op de plank hebben liggen. Misschien was The Long Halloween van Jeph Loeb en Tim Sale – die nog niet in het Nederlands in verschenen – een betere keuze geweest. Maar goed, misschien vergis ik me wel daarin en gaat Millers meesterwerk als een warm broodje over de striptoonbank. We zullen zien.

Share

Michael Minneboo

Michael Minneboo is een freelance journalist gespecialiseerd in popcultuur, fancultuur, strips, film, online media en beeldcultuur. Hij schrijft over onder andere comics, Nederlandse strips & animatie en interviewt makers uit binnen- en buitenland. Daarnaast geeft hij lezingen en adviseert hij particulieren en bedrijven over bloggen.

  • Merel B. ,

    Zelfs IK heb The Dark Knight Returns! En ik ben – hoewel zéker geen hater – niet direct groot fan van de gevleerde moraalridder. Kun je nagaan.
    Ik heb er nog eens even in gekeken, en ik kan me wel voorstellen dat voor de niet-fans de drempel om het album in het Engels aan te schaffen wat hoog is. Er staat ERG veel tekst in namelijk, meteen op de eerste paar pagina’s al, en als je de Engelse taal niet 100% meester bent, schrikt dat toch af. Bovendien wil je je bij een superheldencomic ook weer niet zó hard inspannen, die lees je toch vooral voor je plezier. Anders pak ik wel ‘n Houellebecq.
    Ik weet niet of die ooit in het Nederlands is uitgekomen, maar zo niet, dan is wat mij betreft “Hush” (ook van oa Loeb) een geweldige vertaalkandidaat. Hetzelfde geldt voor Alan Moore’s The Killing Joke.

    • Michael Minneboo ,

      Goede kandidaten inderdaad, maar zowel Hush als The Killing Joke zijn al in het Nederlands verschenen. Wat de NL vertalingen betreft: Ger Apeldoorn is een prima vertaler die de nuances van Millers teksten goed weet om te zetten in het Nederlands, toch lees ik Millers dialogen bij voorkeur in zijn moerstaal. Houellebecq daarentegen lees ik liever in het Nederlands, want mijn Frans is beroerd. Ben nu trouwens ‘Elementaire deeltjes’ aan het lezen.

      • Merel B. ,

        Zie je, ik vermoedde al zoiets. Hoe zijn de titels van Hush en The Killing Joke vertaald dan? “Ssjt” en “De Moordgrap”? 🙂

        • Michael Minneboo ,

          Ha!Ha! Nee, de originele titels zijn aangehouden. Killing Joke stamt overigens ook uit de jaren tachtig, Hush is recent op de markt verschenen, ook bij de Vliegende Hollander. Dat is al een betere, meer up to date keuze dan Dark Knight.

    • Merel B. ,

      O, en de tekening is inderdaad prachtig. In monochroom nog mooier dan in kleur. Zoals wel vaker.

      • Michael Minneboo ,

        Kleur kan zeker afleiden, al heeft Lynn Varley goed haar best gedaan op The Dark Knight. Varley en Miller hebben altijd mooi samengewerkt. Net als Klaus Janson, wat toch een van de betere inkters is en zeker niet onvermeld mag blijven als het om het succes van The Dark Knight gaat, of om het Daredevil-werk dat ze samen deden. Hmmm, prachtige strips!

      • Michel ten Hoove ,

        Je had die 4 ton dus niet ergens slingeren om de tekening te kunnen kopen. Maar…..had je hem voor dat bedrag willen kopen, als je het geld wel had gehad?

        • Michael Minneboo ,

          Goede vraag, Michel. Ervan uitgaande dat het niet de enige 4 ton zou zijn die ik zou hebben, dus dat ik een paar miljoen op de bankrekening had staan… Ach, Waarom niet 🙂 Maar dan zou ik ook meteen rondshoppen om een originele John Romita JR te kopen. Die zou ik nog wel liever willen dan deze Miller.

          • Merel B. ,

            Voor 4 ton kun je bijna 8000 originele, volledig gesigneerde Barendsen kopen. Met ‘n strikje eromheen. True story!

            • Michael Minneboo ,

              Ik wist niet dat je al zo veel originelen had liggen 🙂

        • Martin Wisse ,

          Frank Miller is nu eenmaal een bekendere naam in Holland dan Jeph Loeb, al was het maar vanwege de verfilmingen van zijn strips en bovendien is er een paar jaar geleden een nooit vertaald vervolg op de Dark Knight gekomen, dus je snapt waarom dit nog een keer wordt vertaald.

          Zelf heb ik de Baldakijn boeken, maar vind die maar eens tegenwoordig.

          Wel verbaas ik me nog steeds dat al die superhelden tegenwoordig gewoon bij een “echte” stripuitgever terecht kunnen in plaats van in het Juniorpress/Baldakijn getto: wie koopt die dingen als ze twee-drie keer zo duur zijn als de Engelstalige originelen.

          • Michael Minneboo ,

            The Dark Knight Strikes Again kwam alweer uit in 2001-2, dus dat lijkt me niet echt een prikkel geweest voor de vertaling. Ben het wel met je eens dat voor de gemiddelde striplezer Miller waarschijnlijk meer belletjes laat rinkelen dan Loeb, al zouden Loeb en Sale zeker ook een vertaling waard zijn, als je ervan uitgaat dat deze comics uberhaupt vertaald op de markt gebracht moeten worden.

            Het fonds van De Vliegende Hollander is nogal uiteenlopend met graphic novels als ‘Het verhaal van een slechte rat’ afgewisseld met Y-the Last Man en Hellboy. Daartussen past een zwaargewicht als The Dark Knight in principe wel, maar ja, het blijft voor mij ook de vraag waarom mensen niet gewoon de Engelse versie zouden kopen. Zó ingewikkeld is dat Engels van Miller nu ook weer niet.

          • Filmrecensie: Batman v Superman - Dawn of Justice - Michael Minneboo ,

            […] De makers hebben wat mosterd gehaald uit Frank Millers The Dark Knight Returns en de comicfans zullen zeker enkele iconografische beelden uit die strip herkennen. Jammer dat niet […]