Notice: register_sidebar was called incorrectly. No id was set in the arguments array for the "Sidebar 1" sidebar. Defaulting to "sidebar-1". Manually set the id to "sidebar-1" to silence this notice and keep existing sidebar content. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 4.2.0.) in /customers/9/c/2/michaelminneboo.nl/httpd.www/wp-includes/functions.php on line 5663 Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /customers/9/c/2/michaelminneboo.nl/httpd.www/wp-includes/functions.php:5663) in /customers/9/c/2/michaelminneboo.nl/httpd.www/wp-includes/feed-rss2-comments.php on line 8 Comments on: Wat is een graphic novel? https://www.michaelminneboo.nl/2013/07/wat-is-een-graphic-novel/ Freelance journalist en audiovisueel programmamaker Fri, 19 Jul 2013 14:42:10 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.8.4 By: Michael Minneboo https://www.michaelminneboo.nl/2013/07/wat-is-een-graphic-novel/#comment-11508 Fri, 19 Jul 2013 14:42:10 +0000 http://www.michaelminneboo.nl/?p=12586#comment-11508 In reply to Niquicho.

Sluit ik me bij aan. Zelfs bij de berg 🙂

]]>
By: Niquicho https://www.michaelminneboo.nl/2013/07/wat-is-een-graphic-novel/#comment-11504 Mon, 15 Jul 2013 19:30:05 +0000 http://www.michaelminneboo.nl/?p=12586#comment-11504 Lastige discussie. Probeer ‘literatuur’ of ‘kunst’ maar eens te definiëren…

In een graphic novel gaat het volgens mij niet zozeer om de draak die een ridder verslaat, de boef die een agent vangt of de berg die een wielrenner bedwing; het gaat vooral om de vraag hoe ridder, agent en wielrenner zich daaronder voelen en gedragen. (Of de draak, de boef of – vooruit – de berg.)

]]>
By: Magda van Tilburg https://www.michaelminneboo.nl/2013/07/wat-is-een-graphic-novel/#comment-11503 Mon, 15 Jul 2013 15:28:57 +0000 http://www.michaelminneboo.nl/?p=12586#comment-11503 In reply to Michael Minneboo.

Ben het grondig met jullie eens!

]]>
By: Michael Minneboo https://www.michaelminneboo.nl/2013/07/wat-is-een-graphic-novel/#comment-11502 Mon, 15 Jul 2013 10:28:15 +0000 http://www.michaelminneboo.nl/?p=12586#comment-11502 In reply to Gijs Grob.

Eens: ik ben ook geen fan van Matena’s ik verstrip letteriijk wat er gezegd wordt én neem de tekst van het boek integraal in de strip op. Literatuur voor dummies wellicht?

]]>
By: Gijs Grob https://www.michaelminneboo.nl/2013/07/wat-is-een-graphic-novel/#comment-11501 Mon, 15 Jul 2013 10:06:46 +0000 http://www.michaelminneboo.nl/?p=12586#comment-11501 Windig & De Jong maakten al korte metten met de graphic novel-hype door hun reeks meanderende dagstrips ‘Heinz de graphic novel’ te noemen. En wat betreft de romanbewerkingen: wat mij betreft draagt Dick Matena met zijn letterlijke romanverstrippingen niets bij aan het stripgenre. Ik had liever gezien dat hij de verhalen had herteld, zoals gebruikelijk is in films. Lorenzo Mattotti (Dr. Jekyll en Mr. Hyde) heeft dat beter begrepen, bijvoorbeeld. Hij laat zien dat een graphic novel zeker geen origineel verhaal hoeft te zijn om een goede strip te zijn. Dat is bij films ook niet zo (denk bijv. aan – ik noem maar wat – A Clockwork Orange). Ik vind dat er in literaire verbeeldingen in stripvorm juist nog veel braakliggend terrein is.

]]>
By: Magda van Tilburg https://www.michaelminneboo.nl/2013/07/wat-is-een-graphic-novel/#comment-11499 Sun, 14 Jul 2013 18:19:40 +0000 http://www.michaelminneboo.nl/?p=12586#comment-11499 Bytheway: niemand schijnt te beseffen wat een klus het is om de oorspronkelijke Latijnse teksten balloon-fähig te maken… Dat dát ook juist de pre is van écht Latijn in wolkjes 🙂

]]>
By: Magda van Tilburg https://www.michaelminneboo.nl/2013/07/wat-is-een-graphic-novel/#comment-11498 Sun, 14 Jul 2013 17:53:47 +0000 http://www.michaelminneboo.nl/?p=12586#comment-11498 In reply to Michael Minneboo.

Hi Michael!

Het zijn eigenlijk boekjes, die C.C. Buchner heeft uitgegeven in Duitstalige landen. Daar staat alleen het Latijn in, geen enkele vertaling erbij – want voornamelijk bedoeld als aanvulling op lesmateriaal op gymnasia. Het Latijn is dus de hoofdzaak.

Toen ik mijn platform booxalive.nl op poten zette, bedacht ik dat voor leerlingen en liefhebbers van mythologie een vertaling ernaast een uniek extraatje zou betekenen. Zo’n zelfgemaakt platform verschaft legio mogelijkheden, dit is één probeersel. Maar uit de onderwijswereld kreeg ik reacties dat de vertaling ernaast juist haar doel voorbijschiet en de leerling lui maakt. Nu overweeg ik een voice-over audioknop.

Bovendien wil ik deze strips internationaal toegankelijk maken, dus ook een Engelse vertaling is een overweging. Maar er is zoveel ander werk aan de site, ik heb dagen te kort… 😉

]]>
By: Michael Minneboo https://www.michaelminneboo.nl/2013/07/wat-is-een-graphic-novel/#comment-11497 Sun, 14 Jul 2013 15:55:10 +0000 http://www.michaelminneboo.nl/?p=12586#comment-11497 In reply to Magda van Tilburg.

Dank je, Magda. Om die inschatting te maken zou ik ze eens moeten lezen. Wat ik me wel afvraag: waarom de Latijnse teksten in de tekstballonnen opgenomen en de Nederlandse ernaast en niet andersom?

]]>
By: Magda van Tilburg https://www.michaelminneboo.nl/2013/07/wat-is-een-graphic-novel/#comment-11496 Sun, 14 Jul 2013 15:45:34 +0000 http://www.michaelminneboo.nl/?p=12586#comment-11496 Hi Michael!

Goeie blog wederom, nuttig ook.
Waar zou jij, als expert, mijn verstrippingen van antieke auteurs als Ovidius, Vergilius en Plautus (met originele Latijnse teksten) onder rekenen? Ik noem ze graphic novels.

http://booxalive.nl/dido-en-aeneas/
http://booxalive.nl/phaethon/
http://booxalive.nl/curculiokorenwurm/

Groetjes van een fan,
Magda van Tilburg

]]>